Форум

Вопрос по котлам и французским терминам

kimsky: Вопрос следующий. Вызван он в первую очередь моим плохим знанием котлов. Имеются огнетрубные котлы ("Адмиралтейского типа"). 1) В них есть некие "foyers" диаметром 1.2 метра. Логично было бы предположить, что по нынешней терминологии - это топки. Однако, как я могу понять, в то время (конец 19века) это обзывалось жаровыми трубами. Как корректнее будет это обозвать сейчас? 2) Из-за того, что эти foyers терпели affaissement из-за внешнего давления. Любопытно был ли соотвествующий русский термин? Я бы предположил что-то в духе "сплющивания", но если есть спецтемин - будет лучше. 3) Гладкие топки(жаровые трубы) меняют на топки (трубы) Фокса. Встречал два темина - причем в обоих случаях речь шла вроде о трубах - волнистые трубы и гофрированные трубы Фокса. Как корректнее - волнистые или гофрированные? Заранее спасибо всем, озаботившим себя ответом.

Ответов - 45, стр: 1 2 All

Engineman: 1) И тогда и сейчас это называется топками. Так как сам котел в конкретном случае - огнетрубный. Сам термин -жаровая труба - не включает в себя колосниковую укладку, зольник и т.д., но в принципе - это то же самое, что и топка. 2) Скорее всего речь идет о деформации . 3) Более применим термин-волнистые.

kimsky: Engineman wrote: Скорее всего речь идет о деформации Можно и так. Однако просто "деформация" - не указывает на тип происходивших деформаций. Трубы не гнуло, не раздувало - они именно "оседали внутрь". К слову - насколько корректно (учитывая время) перевести flamme directe так, как предлагает словарь - прямоточный? И что такое в том же котле - tubes de degagement (вообще degagement - расчистка; освобождение, высвобождение очистка, промывка, выделение, освобождение...) которые так же могли деформироваться? Вероятно, количество моих вопросов резко бы сократилось - найди я где-нибудь русскую схему огнетрубного котла с обозначениями частей ... Но увы. ничем подобным не располагаю.

Сергей И: В каком смысле "оседали внутрь"? Цилиндрическая топка деформировалась внешним давлением для противодействия чему ее стенки начали, как тогда писали: — "выделывать из волнистаго железа" т.е. гнуть из гофрированного листа. Эта практика была принята повсеместно. Для Адмиралтейского котла термин прямоточный возможно не совсем удачен. Тут налицо как-раз котел "с обратным ходом дыма" в противу котлам "с прямым ходом дымы" т.е. локомотивного типа. С другой стороны, он условно-говоря конечно прямоточный т.к. не располагает системой ломанных дымоходов :) tubes de degagement — вероятно имеются ввиду дымогарные трубки. Они тоже могли деформироваться т.к. проходили внутри котла и по-большей части и обеспечивали нагрев находящейся в нем воды.


Engineman: Сергей И пишет: Цилиндрическая топка деформировалась внешним давлением для противодействия чему ее стенки начали, как тогда писали: — "выделывать из волнистаго железа" т.е. гнуть из гофрированного листа. Эта практика была принята повсеместно. Верно. При этом еще к тому же увеличивалась площадь нагрева. Сергей И пишет: Для Адмиралтейского котла термин прямоточный возможно не совсем удачен. Тут налицо как-раз котел "с обратным ходом дыма" в противу котлам "с прямым ходом дымы" т.е. локомотивного типа. С другой стороны, он условно-говоря конечно прямоточный т.к. не располагает системой ломанных дымоходов :) А речь, видимо, и идет о котлах с прямым ходом дыма - flammе direct. Дымогарная труба по-английски - flame tube. И локомотивный котел - это не единственный тип котла с прямым ходом дыма. У локомотивного котла нет жаровой трубы, сжигание топлива происходит непосредственно в огневой камере, в этом и есть его основное отличие. А есть еще котел пролетного типа, который был более употребим для морского применения...Оборотные котлы применялись в основном в гражданском флоте. Никаких "ломаных дымоходов" не было, откуда это? Дымогарные трубки были прямые, они крепились к стенке огневой камеры и стенке самого котла соответственно. kimsky пишет: И что такое в том же котле - tubes de degagement (вообще degagement - расчистка; освобождение, высвобождение очистка, промывка, выделение, освобождение...) которые так же могли деформироваться? Надо смотреть в контексте. У огнетрубного котла есть две точки продувки - верхняя и нижняя, может речь идет о качестве питательной воды (кстати в этом плане огнетрубный котел весьма неприхотлив), отложениях на тонких дымогарных трубках, что приводило к их пережегу?

kimsky: Engineman wrote: Дымогарные трубки были прямые, они крепились к стенке огневой камеры и стенке самого котла соответственно. Ага. Это к следующему вопросу - о трубках, которые ввинчивались, а не просто вставлялись (mandrines) в la plaque de boite à feu. Впрочем, вы на него уже ответили, спасибо. Engineman wrote: Надо смотреть в контексте. Контекст такой: "Вопреки тому, что следует из записки, представленной Chantiers de la Loire, деформация (l'affaissement) топок не может бать отнесена на счет недостаточного ?из-за неверного определения уровня? количества воды, (à un manque d'eau dû à un niveau fictif ) поскольку les tubes de dégagement du bas также деформированы, и более того, осмотр листов не позволяет говорить о том, что имел место ?перегрев? (coup de feu). В принципе, речь действительно может идти о патрубках для продувки. И еще, до кучи: котел был более жестким (rigide), поскольку у него было 20, а не 16, как раньше, tirants des façades. и они же встречаются в другом месте: В результате этого несчастного случая компания решила изменить расположение tirants в центральной части всех котлов (dans la partie centrale de toutes les chaudières ), и заменить все tirants на tirants articule. Что это за tirants такие? Как я понимаю - какое-то крепление... Но какое именно? И tirants articule... коленчатый? шарнирный?

Engineman: Так, понятно, речь идет о повреждениях, полученных котлом, причем утверждается, что причиной повреждений не могло быть оголение поверхности нагрева (с вполне очевидными последствиями) из-за неверного определения уровня воды в котле. Кран верхней продувки, кстати, служит в том числе и для определения уровня (причем наверняка), тогда как водомерное стекло может врать. Дальше-проще. Речь идет о т.н. распорных связях. Они бывают короткие и длинные, представляют собой металлические стержни с резьбой (под анкерные болты) на концах. Для чего они нужны - я думаю особых комментариев не требуется . Также они (короткие связи) выполняют роль креплений огневых(ой) камер(ы).

kimsky: Engineman wrote: Так, понятно, речь идет о повреждениях, Отлично. Большое спасибо.

cobra: Простите где можно конкретику почитать об устройстве ПМУ и ПТУ с 1880 по 1920 гг., подскажите плиз!

Krom Kruah: cobra пишет: Простите где можно конкретику почитать об устройстве ПМУ и ПТУ с 1880 по 1920 гг., подскажите плиз! Присоединяюсь!

Андрей Рожков: Krom Kruah wrote: Присоединяюсь! К Болгарии приоединяется Белоруссия!

vov: kimsky wrote: что такое в том же котле - tubes de degagement (вообще degagement - расчистка; освобождение, высвобождение очистка, промывка, выделение, освобождение.. В техн.словаре - дымогарные трубки. Сорри, уже вижу, Engineman все более чем профессионально растолковал.

kimsky: vov wrote: В техн.словаре - дымогарные трубки. А каким словарем пользуетесь, если не секрет? В кратком военно-морском, увы, не так и много...

vov: kimsky wrote: А каким словарем пользуетесь, если не секрет? Да у меня старый (но толстый) политехнический. Он один в своем роде, много раз переиздавался, обычно с ухудшениями:-). А вот как раз в-м у меня нет. Помню, переводил всякие такелажные термины исключительно по наитию:-).

dragon.nur: Есть в рунете дежавюшные книги об устройстве паровозов, можно посмотреть там. У меня есть книга по конструкции котлов, но там в основном современные. Есть и двухтомник маритим инжиниринг 1942 г, но последние книженции -- в бумаге, когда переведу в электронку -- не знаю...

kimsky: vov wrote: Да у меня старый (но толстый) политехнический Ясно. А как там с морскими техническими терминами?

dragon.nur: cobra пишет: Простите где можно конкретику почитать об устройстве ПМУ и ПТУ с 1880 по 1920 гг Кое-что можете спросить у Вандала, афаик. На вундерваффлях есть чертежи ПТУ в разных кораблях.

abacus: >Я бы предположил что-то в духе "сплющивания", но если есть спецтемин - будет лучше. Спецтемин - "локальная потеря устойчивости". >К слову - насколько корректно (учитывая время) перевести flamme directe так, как предлагает словарь - прямоточный? Нет. Термин "прямоточный" уже использован в котлах. Совсем других. В данном случае, - одноходовой.

cobra: у Вандала который с альтернативы??? Его имете ввиду? Мда самоуверенный и всезнающий тип............

cobra: dragon.nur wrote: На вундерваффлях есть чертежи ПТУ в разных кораблях это не то нужна именно конструкция Котлов и какие отличия шульца от никлосса и т.д., ПМ и ПТ.

Алекс: cobra пишет: это не то нужна именно конструкция Котлов и какие отличия шульца от никлосса и т.д., ПМ и ПТ. Кирилл, я тебе про котлы и машины целый диск послал, почитай там все основные котлы описаны.

cobra: NMD, спасибо зп письмо. Алекс я посмотрю, но че то не помню именно эту тему.........

Алекс: cobra пишет: Алекс я посмотрю, но че то не помню именно эту тему.... Полюбопытствуй, там справочники Брасея по механизмам лет за 15.

vov: kimsky wrote: А как там с морскими техническими терминами? В общем, скорее плохо:-). Правда, общетехнические часто включают и морские в виде одного из возможных вариантов. В-М словари мне сильно не нравятся. Там масса терминов из ракетно-ядерных времен. А старых нет.

kimsky: vov wrote: В-М словари мне сильно не нравятся. Там масса терминов из ракетно-ядерных времен. А старых нет. Новые - да, но еще 60-х годов - терпимо... Найти бы словари конца 19-начала 20 века - вот это было бы в жилу. типа http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=106518610&searchurl=sts%3Dt%26y%3D11%26tn%3Dfrancais-russe%2Bmarine%26x%3D75

vov: kimsky wrote: Найти бы словари конца 19-начала 20 века - вот это было бы в жилу. Похоже, специализированных в-м в это время просто не было. Увы. Были сравнительно-толковые, типа того, что Вы приводите. Не уверен, что там вся техника отражена достаточно полно. Хотя вещь, конечно же, была бы очень полезной. Но не за 460 уе за 390 страниц! Куски таких толковых словарей проглядывают в старых Дженах. В принципе, очень хороши для нас словари 30-х годов. Их делали гораздо приличнее современных. Но и там специализированных очень немного. Общетехнические на основных языках были.

kimsky: vov wrote: Похоже, специализированных в-м в это время просто не было. Увы. Вроде были. На память - может и подвести - когда рылся в инете в посиках словарей в продаже случайно нарвался на каталог какой-то французской библиотеки: и русско-французский мосркой словарь издания конца 19 века вроде бы там был. Увы, сейчас сслыку найти не могу... vov wrote: Но и там специализированных очень немного. Да, морские - вроде только после войны пошли. vov wrote: Но не за 460 уе за 390 страниц! Надо бы в Публичку наведаться... Издание русское, может и имеется.

dragon.nur: cobra пишет: у Вандала который с альтернативы??? Тот самый. Он и здесь бывает, по-моему. Алекс пишет: Полюбопытствуй, там справочники Брасея по механизмам лет за 15. А можно это куда-нибудь выложить? Или как бы мне тоже диском таким обзавестись?

cobra: dragon.nur dragon.nur wrote: А можно это куда-нибудь выложить? Или как бы мне тоже диском таким обзавестись? Если Вы Москвич попросите эти материалы у Александрова А.С. ака Алекс, лично единственно что могу посоветовать........... Ибо я в Петропавловске проживаю...... тем более там этих материалов по котлам нет, могу единственно сбросить то что мне НМД прислал по этой части, там неплохо описанно если по аглицки читать могете......

dragon.nur: cobra пишет: Если Вы Москвич попросите эти материалы у Александрова А.С. ака Алекс, лично единственно что могу посоветовать........... Ибо я в Петропавловске проживаю...... тем более там этих материалов по котлам нет, могу единственно сбросить то что мне НМД прислал по этой части, там неплохо описанно если по аглицки читать могете...... Мне и к вам далеко, и к Мск не близко, ЮФО... Алекс, который кавторанг? Кидайте пожалуйста, к моему имени добавьте @gmail.com :) Заранее огромное спасибо. Сравню со своими материалами...

Sumerset: Термин аглийский, но все же машины... surface condenser - поверхность холодильника?

vov: Sumerset wrote: surface condenser - поверхность холодильника? Хорошо бы контекст. Вообще-то, поверхность холодильника - скорее д.быть condenser surface.

Sumerset: vov пишет: контекст A surface condenser was provided, made up of 3,000 brass ⅝-inch tubes, with a total surface of 3,000 square feet.

Engineman: Sumerset пишет: A surface condenser was provided, made up of 3,000 brass ⅝-inch tubes, with a total surface of 3,000 square feet. Surface condenser - конденсатор поверхностного типа. Представляет собой газоводяной теплообменник, в котором охлаждающая жидкость не смешивается с рабочим телом. Вольный перевод фразы: Был применен (использовался) кондесатор поверхностного типа, с общей поверхностью охлаждения 3000 кв.фут, соостоящей из 3000 латунных трубок диаметром 5/8 дюйма.

Sumerset: Engineman Большое спасибо, тех. термины и технописалово моя головная боль, словарей подходящих нет...

Sumerset: Вопрос: "entrance lines"?

NMD: Sumerset пишет: Вопрос: "entrance lines"? Похоже на "обводы/форма носа", но нужен контекст.

Sumerset: NMD пишет: контекст Her entrance lines show a slight hollow at the load waterline, but the angle itself is slightly greater than those of the other vessels.

Sumerset: Просто у меня получилось следующее: Её восхитительные обводы кажутся незначительно впалыми [полыми] в грузовой ватерлинии, но сам угол [наклона] ненамного больше, чем у других кораблей.

Борис, Х-Мерлин: Sumerset пишет: Просто у меня получилось следующее: - чего это описание?...

dragon.nur: Sumerset пишет: surface condenser - поверхность холодильника? Поверхностный (т.е. не смешивающий) конденсатор.

Алекс: dragon.nur пишет: Поверхностный (т.е. не смешивающий) конденсатор Да не смешивающий это конденсатор. Это холодильник с охлаждением пара на поверхности трубок. Пар подавался в полость холодильника, а по трубкам прогонялась забортная вода. Полученный таким образом конденсат откачивался помпой в цистерну.

dragon.nur: Пардон, что за глюк? Это уже моё пятнадцатое сообщение -- теперь фаста пишет "новичок" и потеряла мой гардемаринский погон :(

dragon.nur: Алекс пишет: Да не смешивающий это конденсатор. Это холодильник с охлаждением пара на поверхности трубок. Пар подавался в полость холодильника, а по трубкам прогонялась забортная вода. Полученный таким образом конденсат откачивался помпой в цистерну. Я об этом и написал. :) "По слухам", у вас диск есть про котлы и машины... Как бы у вас копию попросить? :)

Борис, Х-Мерлин: dragon.nur пишет: Пардон, что за глюк? Это уже моё пятнадцатое сообщение -- теперь фаста пишет "новичок" и потеряла мой гардемаринский погон - до 31 мая все новички пишут через премодерацию... поставте галку -зарегистрироваться и я вас переведу в постоянные юзеры и будет счастье...

Алекс: dragon.nur пишет По слухам", у вас диск есть про котлы и машины... Как бы у вас копию попросить? Так где вы обитаете. Если в стольном граде то без особых проблем.



полная версия страницы