Форум » Кают-кампания » Перевод Кэмпбелла » Ответить

Перевод Кэмпбелла

А.В.: Перевел с английского весь "Ютланд" Кэмпбелла. Нужна только небольшая помощь специалистов по поводу отдельных терминов. Н-р, что такое sick-bay - это помещение на кораблях, в которое часто попадали снаряды в бою. Как перевести fore-top high on the mast - это боевой марс фок-мачты? Есть еще несколько вопросов, но нужно посмотреть. Тема, конечно, больше для ПМВ, но у меня с тем форумом какие-то технические проблемы, не могу ничего в нем написать

Ответов - 11

NMD: А.В. пишет: sick-bay Лазарет А.В. пишет: fore-top high on the mast - это боевой марс фок-мачты? Скорее салинг фок-мачты. Если речь о Ютланде, то там у англов на фок-мачтах на нижней площадке стоял директор, а на верхней -- сидели споттеры и следили за падениями снарядов. Короче, директор -- на марсе, споттер -- на салинге. Боевые марсы они поснимали ещё до войны.

А.В.: Благодарю. По поводу foretop - речь там шла о попадании осколка снаряда в "Шлезиен". Далее, что такое magazine venting plates (по смыслу вроде крышки погребов). Просто я не знаток спец терминологии, а словарь был под рукой самый обыкновенный. Еще интересует turret trank, bent retractor lever (погнулась какая-то штука, вызывавшая осечки), The inner `A' tube of the gun was cracked for 2in and the right trunnion bush scored (поломка орудия на "Принцес Роял" - во внутренней трубе образовалась трещина, а дальше?), the right run in and out cylinder of the left gun (речь о цилиндре накатника?), Я правильно понял, что shell room - снарядный погреб, a magazine - зарядный? cable-locker

А.В.: А вообще могу выложить где-нибудь весь текст - там в сомнительных местах я оставлял английский вариант один или в скобках вдобавок к русскому. Только он тянет на 5 Мб с лишком, все-таки 224 стр со схемами


NMD: А.В. пишет: По поводу foretop - речь там шла о попадании осколка снаряда в "Шлезиен". По немцам не скажу уверенно, но вроде и у них боевые марсы поснимали. А.В. пишет: magazine venting plates (по смыслу вроде крышки погребов). Вероятно так и есть, только крышки с решётками для выхода воздуха/газов. А.В. пишет: turret trank Turret trunk -- если я не совсем подзабыл ещё, то это башенный колодец. А.В. пишет: bent retractor lever Погнулся рычаг отвода (а чего -- непонятно, знать бы где происходит, что-то мне подсказывает, что прибойника) А.В. пишет: во внутренней трубе образовалась трещина, а дальше?), сломался обтюратор правой цапфы ИМХО А.В. пишет: трещина, а дальше?), the right run in and out cylinder of the left gun (речь о цилиндре накатника?), Я правильно понял, что shell room - снарядный погреб, a magazine - зарядный? Всё так А.В. пишет: cable-locker Цепной/канатный ящик А.В. пишет: А вообще могу выложить где-нибудь весь текст Было бы интересно глянуть, коллективным разумом-то...

А.В.: Тогда уж подскажите, где и как это сделать? Не может быть, чтоб Кэмпбелл никому не пригодился

Scott: А.В., залейте в какой-нибудь файлообменник вроде rapidshare или zshare.

vov: А.В. пишет: magazine venting plates (по смыслу вроде крышки погребов) Крышки погреба, предназначенные для выпуска газов. Свободно лежащие (незакрепленные) крышки, назначение которых - пытаться сбросить давление при пожаре в погребе за счет выпуска газов. А.В. пишет: bent retractor lever (погнулась какая-то штука, вызывавшая осечки), Погнулся рычаг возврата (чего-то?) А.В. пишет: and the right trunnion bush scored Повреждено гнездо правой цапфы? А.В. пишет: the right run in and out cylinder of the left gun (речь о цилиндре накатника?), Видимо, да. Странно - по тексту откатника/накатника. А.В. пишет: Не может быть, чтоб Кэмпбелл никому не пригодился У меня валяются добрые куски перевода. Начал еще лет 6 назад, но с гибелью жесткого диска с добрым куском главы в две, обиделся:-). Но у меня перевод в принципе совершенно сырой - вообще без словаря, а это черевато...

grosse: А.В. пишет: Не может быть, чтоб Кэмпбелл никому не пригодился Еще как нужен. Я в свое время переводил 5 главу, но быстро так засыпался с этими терминами, что вынужденно бросил. А почитать было бы интересно. Если ничего общедоступного не придумаете, то скиньте пожалуйста на grosse@dialup.etr.ru Буду беспредельно благодарен...

А.В.: Да не вопрос, но, может, сначала на wundervaffe попробовать выложить, чтобы не рассылать каждому по отдельности? Что-то там народ не отвечает, думал, напишут, скажут, на какую кнопку нажать

Novik: а может ттгда уж на Бронарм(чик) нак четвертой?

А.В.: Вот для примера повреждения Фон д Танн во время бега на юг из 5-й главы Три попадания в “Von der Tann” распределялись таким образом: первое было от 381-мм снаряда с “Barham”, второе и третье – от 343-мм снарядов с “Tiger”. Попадание в 1609. Это был обычный (CPC) снаряд, выпущенный с дистанции примерно 17,100 метров и попавший в корабль в 8,5 метрах от кормы на уровне средней палубы в 0,9 метра над проектной и, вероятно, чуть ниже фактической ватерлинии. Он ударил в кормовую бортовую броню в стык между 80-мм верхним и 100-мм нижним рядом плит, и также в стык между двумя верхними плитами и в 0,9 метра от места соединения двух нижних плит. Снаряд взорвался на броне и взрывной эффект внутри корабля был невелик, но был обломан угол верхней плиты размером 500 x 700 мм и меньший по размерам угол нижней плиты с двумя изломами на расстоянии в 0,8 м от нее. Броневые плиты были вмяты до 0,8 м и также смещены, обшивка корпуса за броней унич-тожена на протяжении 1,8 метра на главной палубе и вдавлена на 1,5 метра внутрь. Ниже брони обшивка была выпучена внутрь максимум на 0,6 метра с двумя вертикальными трещинами длиной 1,7 метра. Корпус вибрировал в продольном направлении как камертон, главная палуба была пробита и выпучена вверх, нижняя подпорка 88-мм пушки снесена со средней палубы, эта палуба повреждена, а броневая палуба искривлена со стороны корпуса. Отделения на броневой палубе и некоторые на средней палубе были затоплены, значительное количество воды проникло в помещения под броневой палубой, кормовой торпедный отсек наполовину затоплен. Рулевая машина начала перегреваться, и рулевые отделения были затоплены, но полная потеря рулевого привода была предотвращена и, через короткое время, рулевой привод снова действовал, а переборку, ведущую к кормовой машине, удалось подкрепить. Осадка корабля изменилась с 8,7 метра (нос) и 8,65 метра (корма) до битвы на 8,47 метра (нос) и 9,35 метров (корма) с креном 2° на правый борт после битвы, из чего видно, что корабль принял 1000 тонн воды. Попадание в 1620. Этот снаряд ударил в броню носового барбета, где он имел толщину 200 мм, под углом около 25° к нормали плиты, на 230 мм ниже верхнего края барбета. Дистанция была около 15,300 метров. Он взорвался при ударе в броню и сделал пробоину 890 x 560 мм в крае плиты с концентрическими трещинами на большой площади и глубокими трещинами по направлению к палубе полубака, броневая плита была частично согнута, хотя броневые крепления не были повреждены. Палуба полубака, 7,6 мм, плюс 15 мм подкрепления, имела пробоину 4,3 х 1 метр на расстоянии 1 метра от места попадания, а 7,6-мм верхняя палуба была пробита осколками. Башню очень сильно встряхнуло, и большой кусок брони влетел внутрь и повредил оборудование, так что башня оказалась заклинена развернутой в положении 120° на правый борт, и вышла из строя до конца боя. В башне не было пожара и только немного газа, но погреба были немедленно затоплены. Небольшой пожар возник в каюте, а единственными пострадавшими стали несколько человек, слегка обожженных пламенем взрыва. Попадание в 1623. Снаряд ударил в борт над главной палубой примерно в 0,9 метра перед осью кормового барбета. Он прошел через обшивку и 25-мм главную палубу, сделав в них две пробоины соответственно 400 x 500 и 880 x 400 мм, потом через переборку каюты и продольную переборку бункера, взорвавшись в 1 метре ниже главной палубы и в 1,25 метра над броневой палубой, перед кормовым барбетом, который в этом месте имел толщину только 30 мм. Барбет был пробит на ширине 3,5 метра и по высоте от главной до броневой палубы, и вдавлен до кольцевой переборки, поддерживавшей башенные орудия. Она также была вмята и местами пробита, так что башня была заклинена, и осколки вывели из строя силовые приводы поворота башни, возвышения орудий и нижние снарядные подъемники. В уложенных под башней практических мишенях возник пожар, поднялись облака густого дыма, которые вместе с газами от взрыва по вентиляционным шахтам проникли в оба помещения управления машинами, заставив покинуть их на 20 минут. Огонь тлел в течение нескольких часов, окутав корабль дымом. Погреба башни не могли быть затоплены сразу же, так как клапаны затопления были завалены обломками, но боезапас не воспламенился, а два главных и два вспомогательных заряда в рабочем помещении между главной и верхней палубами и в 2 метрах от попадания в барбет остались неповрежденными. Взрывной эффект распространился в направлении полета снаряда, и траверзная переборка в 3 метрах от места взрыва получила незначительные повреждения. 25-мм главная палуба была разворочена на 1,8 x 1,5 метра у барбета, а 25-мм броневая палуба имела две маленькие пробоины и была вдавлена вниз с двумя еще меньшими пробоинами и деформацией на 50-мм скосе. Продольная переборка правого борта была уничтожена на протяжении 2,4 метра, левого – слегка вмята на протяжении 10,5 метров, противоторпедная у места входа снаряда была порвана и волочилась за бортом, но была перерезана, пока намоталась на винты. Вода, которая проникала через пробоину на большом ходу и текла из разбитых трубопроводов, вызвала небольшие затопления на броневой палубе и верхней платформе. Этот снаряд, который убил 6 и ранил 14 человек, вывел башню из строя до 2000, и даже потом пришлось использовать ручные приводы поворота, возвышения орудий и нижних снарядных подъемников, хотя верхние подъемники могли работать на электроприводе. Вдобавок к этим повреждениям, в 1635 280-мм орудия правой бортовой башни перегрелись и перестали накатываться, эта проблема была решена только в 1930, и кажется вероятным, что орудия смогли возобновить огонь, тогда как правое орудие левой бортовой башни испытывало похожую проблему с накатом с 1650.



полная версия страницы